英文メールの書き方:納期遅れに対して苦情を入れる

こんなシチュエーション、お仕事でありませんか?

ずっとお世話になっていた業者が最近、納期を守らなくなってきました。今回の納期遅れはもう、3度目。でも業者を変えるのも大仕事です。

メールで苦情を入れ、遅延の原因の説明を求める一方で、問題解決の道がないか探りたい・・・

 

英語メールで「納期遅れに対して苦情を入れる」お手本を動画でチェック!

こちらの動画では、伝えるべきメッセージとニュアンスを書き手が考えているところから、以下の内容のメールを実際に英語で書く様子までをご覧いただけます。

 

———————

グランツ様、

5月9日に納品されるはずだった印刷物がまだ届いておりません。

過去三年間、御社との取引にはとても満足しておりましたが、近頃の納期遅延により、取引自体を再考せざるをえません。

この度の遅延の原因の説明を求めると共に、根本的な問題解決が可能であるかお伺いしたいです。

至急、折り返し連絡ください。

 

———————

 

今後の仕事での英語メールの参考になれば幸いです。

[動画内の”CC”ボタンをクリックして英語字幕を表示!]

Hi everyone! Welcome to E-mail Picks. Today

I'd like to share with you a serious

problem. Well, I need to write an e-mail to

complain about a delayed shipment. So I

print out hundreds of company

information booklets a few times every

year and I ask a supplier to print them

out and send them to us. But recently,

their shipments have been delayed and

this time they were late again -- it's like the

third time.

Well I knew they were going to be late

so I ordered the booklets a little early

this time, but I think this means that

from their point of view, I have become a

less important customer, but maybe I

didn't communicate my feeling of thanks

enough. So before thinking about changing

suppliers, I want to see if we can make our

relationship better again. So in this

e-mail I want to do three things: well

number one, I want to complain about the

delay; and number two, I want to ask for a

reason for the delay of course; and

number three, I want to ask if there is

anything we can do together to

prevent delays in the future.

So here it goes: Dear Ms. Grants, I am

writing to inform you that the shipment

of the booklets we ordered due May 9th

has not arrived. We have been very happy

with your services for the past three

years, however, the recent delays have

made us rethink our partnership. While I

would like to ask for an explanation for

this delay, I was also wondering if there

was a fundamental issue causing the

delays and if we could work to resolve

it together. Please reply ASAP. Thank you.

Kyota Ko. So I'm showing my anger in a

professional way by just writing facts

and I'm trying to make them think about

this problem by writing "we have been

very happy with your services for the

past three years, however the recent

delays have made us rethink our

partnership." Next I asked them to explain

the reason but also showed that I wanted

to make a relationship better by writing

"I was also wondering if there was a

fundamental issue causing the delays and

if we could work to resolve it together."

Next, I want a reply immediately so I

wrote "please reply ASAP" -- as soon as

possible. And finally, there is no "best

regards" or "sincerely" because I want to

show them that I am seriously angry. So

I'm going to send this e-mail right now

and try to find a solution together.

So if our relationship improves, I think

there'll be less delays and both of us

will be happy. If things don't get better,

then we just change suppliers. Anyway,

thank you for watching E-mail Picks and

I'll see you next time.

Share

身につけた知識をオンライン英会話で実践してみませんか?
一覧に戻る

関連動画

同僚から“好かれる英語”とは?
毎週、新たな表現を学ぶ。
無料
登録