英文メールの書き方:懇親会で出会った人からのサンキューメールに返信する

こんなシチュエーション、お仕事でありませんか?

社外の懇親会で、他業種の方と出会い、意気投合し、名刺交換をしました。将来協業する可能性もある、実りある出会いでした。

翌日、その方から「昨日はありがとうございました。」とお礼メールが。「今度お茶でもしましょう」という社交辞令的な文面も含まれています。

こういった場合はどのように返信すれば?

 

英語メールで「懇親会で出会った人からのサンキューメールに返信する」お手本を動画でチェック!

こちらの動画では、伝えるべきメッセージとニュアンスを書き手が考えているところから、以下の内容のメールを実際に英語で書く様子までをご覧いただけます。

———————

テレサさん、

昨日は一緒に楽しいひと時を過ごすことができて嬉しかったです。コラボレーションの可能性について夢を膨らませることができ、本当に楽しかったです。

お茶会という素晴らしいご提案をありがとうございます。繁忙期を乗り越えた時に、そのご褒美として、また会っていただければ光栄です。

———————

今後の仕事での英語メールの参考になれば幸いです。

[動画内の”CC”ボタンをクリックして英語字幕を表示!]

Hello everyone, welcome to E-mail Picks. I
hope you're enjoying the nice weather. So

you know yesterday, I joined a party at
one of our client companies, and there I

met a really interesting person.
Her name was Theresa and she worked for a

small IT company. So we were discussing
our jobs and we got all excited about

ideas for collaboration between our
businesses and we exchanged business

cards at the end, so basically we had a
good time. Now yesterday, after the party

I was a little tired, so I went straight
home

and I went straight to bed I was going
to write a thank-you e-mail to Teresa

this morning but she kindly wrote me an
e-mail last night. So here's the e-mail I

got. Hello Kyota, it was a great pleasure
meeting you at the party last night at

Drive tech. As we discussed I see room
for collaboration in our businesses.

Let's keep in touch and grab a cup of
coffee sometime.

Regards, Theresa. So Teresa was a very nice
person when we met and this e-mail from

her tells me again how nice she is. Now
when we were talking about our

businesses, it was very clear for both of
us that we will not be collaborating

anytime soon but it was also very clear
that we should keep in touch for future

business opportunities. So Theresa wrote
"let's keep in touch and grab a cup of

coffee sometime" which means "not soon."
What she means is let's have coffee when

we find a good reason to talk again. So
I'm going to write a reply with a

similar nuance. The messages I want to
communicate are: number one, well I had a

good time talking with you at the party;
and number two, I also want to meet again

sometime. So here's what I'm going to
write: Hello Theresa, it was a great

pleasure for me to share an exciting
evening with you the other day. I had a

wonderful time discussing collaboration
with your company. Thank you for the

brilliant idea to have coffee together.
We'll definitely keep in touch, work hard,

and reward ourselves with a cup of
coffee.

Best, Kyota. OK so I thanked her for the
wonderful time I had and then I told her

that having coffee was a great idea by
writing "thank you for the brilliant idea

to have coffee together" but I didn't ask
her when we should do it. Instead, I

focused more on keeping in touch. Well, I
wrote "we'll definitely keep in touch, work

hard, and reward ourselves with a cup of
coffee" which means "let's meet again when

we finish our work and we want a nice
relaxing break." OK, so I'm going to send

this to Theresa right now and feel thankful that I met another wonderful

person. That's it for today, thank you for
watching and I'll see you next time.

Share

身につけた知識をオンライン英会話で実践してみませんか?
一覧に戻る

関連動画

同僚から“好かれる英語”とは?
毎週、新たな表現を学ぶ。
無料
登録